Provare a nascondersi- Allenare lo spirito2/Try to hide yourself-Spiritual training 2

Chi è in grado di ritrarre i sensi dai loro oggetti,
come una tartaruga ritrae le membra all’interno
della corazza, è fermamente stabilito
nella perfetta conoscenza
One who is able to withdraw the senses from their objects, just as a tortoise withdraws its limbs into its shell, is established in divine wisdom (Bhagavat Gita, 2,58)

Basta poco per allenare lo spirito. Non servono duri ritiri, astinenze, rivoluzioni nel proprio modo di vivere. Basta osservare in modo diverso quello che ci circonda: trovare luoghi speciali, riconoscere segni, seguire semplici percorsi che possono essere al tempo stesso fisici e spirituali.
Ecco alcuni suggerimenti che nascono dalle mie esperienze, dai miei viaggi, dalle mi riflessioni.
Possono adattarsi a tutti? Possono garantire le sensazioni che hanno trasmesso a me? Non pretendo di offrire ricette infallibili o universali, condivido piccole pillole, frammenti di vita, immagini, momenti, emozioni.

Training the spirit requires little. Hard retreats, abstinences, and revolutions in our way of life are not needed. It is enough to observe our surroundings in a different way: find special places, recognize signs, and follow simple paths that can be both physical and spiritual.
Following suggestions arising from personal experiences, travels, and reflections.
Can they suit everyone? Can they provide the sensations they conveyed to me? My claim is not to offer infallible or universal recipes, I just share small pills, snatches of life, images, moments, and emotions.

Vanishing under a hat in Ho Chi Min City. Ph. citypilgrimblog.

Talvolta mi chiedo se non farei meglio a ritirarmi, rientrando nell’ombra del mio cappello come la tartaruga di cui parla la Gīta e aspettare, staccando gli occhi e le orecchie dalle immagini e dai rumori di fondo. Aspettare che cosa? Nulla in particolare. Semplicemente aspettare, sospendendo il respiro e la voglia di piacere al mondo.

Sometimes I wonder if it wouldn’t be better to retreat, stepping back into the shadows of my hat like the tortoise the Gīta talks about, and wait, detaching my eyes and ears from the background images and noises. Wait for what? For nothing specifically. Simply waiting, suspending my breath and my desire to be liked by the world.

Retire into the shade of an old Indian mansion. Ph. citypilgrimblog.

Un giorno, passeggiando per un’assolata strada indiana, mi domandai come sarebbe stato bello appoggiare al muro la bicicletta dei miei pensieri, chiudere la porta solida e scrostata dei sensi e provare a negarmi al mondo. Non per sempre. Per un giorno, forse anche solo per un’ora, se la tentazione e il richiamo del “fuori” fossero stati tanto forti da farmi soffrire. Nascondendomi nel silenzio di quella stanza misteriosa (che è un luogo, uno stato d’animo, un pensiero), avrei potuto iniziare a staccarmi dalle cose.

Walking down a sunny Indian street once, I wonder how it would be nice to lean the bicycle of my thoughts to the wall, close the solid, peeling door of my senses and try to hide from the world. Not forever. For a day, maybe even for an hour, if the temptation and the call of ‘outside’ were so strong that it hurt. Hiding in the silence of that mysterious room ( a place, a state of mind, a thought), I could begin to detach myself from everything.

Observing the world from a safe corner as in the Jain temple in Mumbai. Ph. citypilgrimblog.com.

Certo, la tentazione di continuare a sbirciare il mondo che si trova aldilà della grata (come accadde in un tempio jain di Mumbai) sarà forte. Esso mi apparirà ancor più colorato e luminoso, ricco di dettagli accattivanti e di richiami. Nella geometria imposta dalla grata potrei però iniziare a isolare dei pezzi della visione, provando a non farmi rapire dalla sua interezza, capendo quanto sia comunque limitata ed evitando che essa diventi lo scopo della mia vita.

Of sure, it will be so tempting to keep on peeking at the world beyond the grate (as happened in a Jain temple in Mumbai). It will appear to me even more colorful and bright, rich in captivating details and references. Inside the geometry forced upon me by the grid, however, I can start to isolate fragments of the vision, trying not to be enraptured by its wholeness, realizing how limited it is anyway, and avoiding it to become the focus of my life.

Diving into the calm waters of a Beijing lake. Ph. citypilgrimblog.

Quanto invidiai quel’uomo che galleggiava nascosto sotto un logoro cappello di paglia nel mezzo di un lago a Beijing. Lo immaginai immerso in uno stato d’animo tranquillo, protetto dal suo cappello e dall’acqua che lo circondava. Sentii le onde produrre un movimento leggero, necessario per tenerlo vigile, perché stava solo provando a nascondersi, non certo rischiando di annegare nella sua dolce solitudine!

And how I envied a man floating in the middle of a lake in Beijing hidden under a worn straw hat. I pictured him in a peaceful state of mind, sheltered by his hat and by the water around him. I perceived the waves producing a gentle motion, necessary to keep him alert, as he was only trying to hide himself, certainly not risking to drown in his sweet seclusion!

Walking in Danish dune immensity. Ph. citypilgrimblog.

Trovai una grande pace quando mi persi tra le dune del nord della Danimarca. Mi resi conto di essere solo un punto minuscolo nello spazio, una piccola ombra che si muoveva su una spiaggia infinita, faticando nell’avanzare nella sabbia e a orientarsi in quel vuoto ventoso. Compresi quanto fossi piccolo e insignificante in quello spettacolo di nuvole e di cielo e questa sensazione mi mostrò l’inutilità di volermi immaginare più grande!

I felt very peaceful when I got lost in the dunes of northern Denmark. I realized it was just a tiny dot in space, a small shadow moving on an endless beach, struggling to advance in the sand and to orient myself in that windy void. I realized how small and meaningless I was in that show of clouds and sky and this sensation revealed to me the futility of attempting to picture myself bigger!

Sitting in the shade in a Chinese garden. Ph. citypilgrimblog.

Ma non sempre servono paesaggi maestosi per provare forti sensazioni. Spesso può bastare un giardino (come questo in cui mi sedetti un giorno in Cina) per imparare ad apprezzare ciò che viviamo ogni giorno in modo superficiale e strumentale.
Così mi siedo e rimango in silenzio. Non cercherò nessuno né sarò cercato ma soprattutto non mi farò trovare. Non permettere al mondo di trovarti può essere più facile di quanto tu creda!

However, you don’t always need impressive landscapes to experience strong emotions. A garden (like the one I sat in one day in China) can suffice in order to appreciate something we experience every day in a superficial and instrumental way.
So I sit and stay silent. I will neither look for anyone nor be found, but above all, I will not let myself be found. Not allowing the world to find you may be easier than you think!

See the world through the branches of an ancient Scottish tree. Ph. citypilgrimblog.

Mi piace nascondermi dietro gli alberi, come accadde in un tempestoso giorno di primavera in Scozia, perché l’albero è amico del cercatore di solitudine. L’albero dona ombra e riparo, è stabile e indifferente; per anni ho provato a guardare il mondo ponendomi dietro una cortina di foglie verdi, scoprendo che si può essere invisibili al mondo entrando in contatto con la Vita nella sua forma più nobile e antica.

I like to hide behind trees, as I did one stormy spring day in Scotland, as the tree is the solitude seeker’s friend. The tree gives shade and shelter, it is stable and indifferent; for years I tried to look at the world by placing myself behind a curtain of green leaves, discovering that you can be invisible to the world by getting in touch with Life in its most noble and ancient form.

From the entrance of a cave in Vietnam, we watch the light and wait. Ph. citypilgrimblog

Penso che nascondersi significhi anche cambiare il proprio rapporto con la luce: imparando a vederla e apprezzarla da un luogo interno, tenendola sotto controllo, evitando che essa bruci e confonda. Mi sono sentito proprio come una tartaruga controllando da una fessura di una grotta del Vietnam che la luce ci fosse, che i riflessi nell’acqua fossero sempre bellissimi, ma imponendomi di lasciarli per un attimo fuori e prendendomi il tempo di guardarli da un diverso punto di vista.

I think hiding also means changing your relationship with light: by learning to see and appreciate it from an inner place, by keeping it under control, and by preventing it from burning and confusing. I really felt like a turtle checking from a fissure in a Vietnamese cave that the light was there, the reflections in the water always beautiful, but forcing myself to leave them for a moment outside to take extra time to look at them from a different point of view.

The Chinese monk’s cell is an active but secret place. Ph. citypilgrimblog.

Osservando questo angolo di un monastero buddista in Cina mi sono chiesto cosa significhi passare oltre la stuoia di bambù, dopo aver lasciato le scarpe all’esterno. Potrebbe essere una sensazione semplice, persino banale, null’altro che l’ingresso in uno spazio di riposo, lavoro e meditazione condiviso con un gatto. Essere nascosto non significa necessariamente essere inattivo o solo. Si tratta semplicemente di decidere se, dove o quando mostrarsi come insegnano tutte le tradizioni monastiche.

Observing this corner of a Buddhist monastery in China, I started to wonder how it would feel to pass the bamboo screen once one had left the shoes outside. It could be a simple, even trivial feeling, nothing more than entering a space of rest, work, and meditation shared with a cat. Being hidden does not necessarily mean being inactive or alone. It is simply a matter of deciding if, where, or when to show yourself as taught by all monastic traditions.

In an Indian temple, you can always find a place to sit and hide in plain sight! Ph. citypilgrimblog.

Alla fine si tratta solo di trovare una nicchia, un angolo tranquillo, un luogo del cuore o della memoria e semplicemente sedersi, come questo uomo nel tempio Banganga di Mumbai. Sedersi, senza nulla chiedere e nulla aspettarsi. Sedersi pronto a ricominciare con una nuova energia e una piccola compressione del mio “ego” che tende a invadermi, a invadere, a “condividersi” in modo futile ed estemporaneo.

Finally, it is only a matter of finding a niche, a quiet corner, a heart or memory place and simply sitting, like this man in the Banganga temple in Mumbai. To sit, with nothing to ask and nothing to expect. To sit ready to start again with new energy and a little compression of my ‘ego’ that is inclined to invade me, to overwhelm, to “share” in a futile and extemporary mode.

Allenare lo spirito/Spiritual training 1

Allenare lo spirito/Spiritual training 3